Bedeutet das Migrant_in-Sein automatisch das Muslim_a-Sein?
So sieht es jedenfalls die Berliner Zeitung in dem Artikel ‘Behandlung von Migranten – Interkulturelle Kompetenzen gefragt’ (Berliner Zeitung, Nummer 42, 18./19. Februar 2012, Seite S3).
Language
Bourdieu takes language to be not merely a method of communication, but also a mechanism of power. The language one uses is designated by one’s relational position in a field or social space. Different uses of language tend to reiterate the respective positions of each participant. Linguistic interactions are manifestations of the participants’ respective positions in social space and categories of understanding, and thus tend to reproduce the objective structures of the social field. This determines who has a “right” to be listened to, to interrupt, to ask questions, and to lecture, and to what degree.
Tja, ich bin ja zurzeit auf dem Sprache-Trip und werde mich deshalb endlich mit
beschäftigen…
Without IS nothing would be, not even Nothing.
Sprache als performativer Diskurs. Und das mächtigste Wort ist?
Am 31.01.2012 machte die Bundesregierung und der sogenannte ‘Integrationsgipfel’-cum-Aktionsplan die mediale Runde; exemplarisch:
- RP-Online: Regierung will mehr Migranten bei Feuerwehr und Polizei
- ZDF – heute.de: Öffentlicher Dienst soll mehr Migranten einstellen
- Bild.de: Integrations-Gipfel – Staat will mehr Migranten einstellen
- dradio.de: Integrationsgipfel Mehr Migranten sollen im öffentlichen Dienst arbeiten
Was sagt mir der mediale und politische Diskurs?
Es gibt so viele Arten von Sprache in der Welt und nichts ist ohne Sprache.
Bei der Diskussion um das generische Maskulinum, Inklusive Sprache und die Linguistische Wende (Wortgewalt: Das generische Maskulinum) habe ich mich an ein schönes Zitat erinnert.
Und als toleranter atheistisch/agnostisch denkender Mensch, habe ich kein Problem mit einem Zitat aus der Bibel.
—
Mein Dank für das Zitat geht an meinen Bibel-Kenner-Freund Benno.
